乔恩(男子名, Jonah和Jonathan的略称)
乔恩 Jonathan的昵称希伯来语 上帝赐予的意思。
Jony
翻译为乔尼(男性名)
在球场上
Jony翻译为 中场球员
Ray 翻译为右边后卫
希望对你有帮助 注意采纳最佳答案 哦 谢谢
胶泥是“Jony”的谐音梗。
是说唱圈出圈的一个梗。
自那奇沃夫“dissJony”的歌曲《sorryJony》,在这首歌中的每一段结尾都是Jony。于是就成了rapper圈的一个梗,之后便被不少博主和网友们使用。该梗出自那奇沃夫的歌曲《SorryJony》,因为这首歌中每一段结尾都有Jony,听着让人很洗脑,之后被人翻译成了胶泥。
这个是人名,就是约翰的昵称,和汉语一样,英文有昵称的,比方你叫Tom,可能也叫Tommy, Jack也叫Jacky。希望对你有帮助。
音标
中文可以翻译成夏杰,或者简单音译成 乔尼
意义前面两个字母来自希伯来,有神圣,上帝赐予的含义
是男名 Jon 的昵称
对男生而言,是个还算可以的名字
哎呀,音标打不出来
这里有爱词霸的链接,你可以点开看看,还可以跟读http://www.iciba.com/Jon/
Jony应该翻译成强尼或者乔尼,应该翻译成约翰的是John。
英文的John来自圣经里的Johann,发音就是约翰,在希伯莱语中的意思是仁慈,欧洲的很多语言比如荷兰语的Johan保持了原汁原味,这个名字经过了希腊语拉丁语到法语再到英语有了重大变化,是J的发音由,在经过法语的过滤后H不再发音了,由于H不发音,双音节的Johann在发音上成了单音节词,H后面的A就可又有无了,到了后来被省略。
为什么John这个英语词汇使用约翰这个译名呢,主要是为了容易寻根溯源,欧洲很多民族都有Johann的不同变种,当你碰到英国人John、荷兰人Johan和德国人Johannes的时候,你应该明白其实他们三个是重名。不过有意思的是在英语中和John对应的女名乔安娜Joanne(a)则是去掉了H保留了A,她的简略形式是琼Joan,John的昵称则是约翰尼Johnny。
胶泥是“Jony”的谐音梗,是说唱圈出圈的一个梗,该梗出自那奇沃夫的歌曲《Sorry Jony》。
最初因为那奇沃夫dissJongJ的歌《Sorry Jony》中,有一段歌词中每一段歌词都用“jony”结尾,后来因为大家觉得“jony”、“jony”的非常魔性,后来就火了,引得大家争相模仿。这个梗其实没有什么特别的含义,就只是类似口头禅一样的东西,放在你想说的话的。而且这个梗的用法也非常的广泛,可以接在任何句子之后。
胶泥例句
在吗胶泥?
其实我也不知道这个梗为什么就火了胶泥。
这个梗就是这样用呢胶泥。
你学会了吗胶泥。
其实用法很简单呢胶泥。