《Candle in the Wind 风中之烛 》 Goodbye England’s Rose 永别了,我们的英国玫瑰, May you ever grow in our hearts 愿你永远盛开在我们心中。 You were the grace that placed itself 你是仁慈的化身, Where lives were torn apart 关怀庇护颠沛流离的人们。 You called out to our country 你向我们的国家大声疾呼, And you whispered to those in pain 你对苦难中的人轻声安慰。 Now you 4)belong to heaven 现在你已去往天堂, And the stars 5)spell out your name 群星也将你的名字闪耀。 And it seems to me you lived your life 你的一生, Like a candle in the wind 就像是 风中之烛 , Never fading with the sunset 即使大雨倾盆不止。 When the rain 6)set in 光芒从不随夕阳消失。 And your footsteps will always fall here 而你的足音将永远回响 Along England’s greenest hills 在英国最青翠的山岗上。 Your candle’s burned out 7)long before 蜡烛终会燃尽, Your legend ever will 你的传奇却将永世不朽。 8)Loveliness we’ve lost 我们已经失去这可爱的人, These 9)empty days without your smile 在没有你的笑容的空虚日子里。 This 10)torch we’ll always carry 我们将永远高举这火炬, For our nation’s 11)golden child 来纪念英国最高贵的天使。 And even though we try, 即使我们强忍悲痛, The 12)truth brings us to tears 事实依旧让人流泪哽咽。 All our words cannot express, 我们所有的言语都无法道尽。 The joy you brought us through the years 这些年来你带给我们的温暖和喜悦。 Goodbye England’s Rose 永别了,我们的英国玫瑰, May you ever grow in our hearts 愿你永远盛开在我们心中。 You were the grace that placed itself 你是仁慈的化身, Where lives were torn apart 关怀庇护颠沛流离的人们。 Goodbye England’s Rose, 永别了,我们的英国玫瑰, From a country 13)lost without your soul, 失去你的这个国家深感失落。 Who’ll miss 14)the wings of your compassion, 你永远不会知道,我们将多么怀念, More than you’ll ever know 你那颗善良悲悯的心。 And it seems to me you lived your life 你的一生, Like a candle in the wind 就像是 风中之烛 , Never fading with the sunset 即使大雨倾盆不止。 When the rain set in 光芒从不随夕阳消失。 And your footsteps will always fall here 而你的足音将永远回响 Along England’s greenest hills 在英国最青翠的山岗上。 Your candle’s burned out long before 蜡烛终会燃尽, Your legend ever will 你的传奇却将永世不朽
歌名叫candle in the wind,1973年的版本是写给玛丽莲梦露的,1997年重制后献给戴安娜,这首歌一推出就在全球范围内大热,在美国,英国,德国和日本的流行音乐排行榜都登上了榜首的位置。可以看下英文的赏析,后附。
Goodbye England’s rose,
May you ever grow in our hearts.
You were the grace that placed itself
Where lives were torn apart.
You called out to our country,
And you whispered to those in pain.
Now you belong to heaven,
And the stars spell out your name.
And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind,
Never fading with the sunset
When the rain set in.
And your footsteps will always fall here
Along England’s greenest hills.
Your candle’s burned out long before,
Your legend never will.
Loveliness we’ve lost.
These empty days without your smile,
This torch we’ll always carry
For our nation’s golden child.
And even though we try,
The truth brings us to tears.
All our words cannot express
The joy you brought us through the years.
Goodbye England’s rose,
From a country lost without your soul,
Who’ll miss the wings of your compassion
More than you’ll ever know.
永别了,我们的英国玫瑰,
愿你永远盛开在我们心中。
你是仁慈的化身,
关怀庇护颠沛流离的人们。
你向我们的国家大声疾呼,
你对苦难中的人轻声安慰。
现在你已去往天堂,
群星也将你的名字闪耀。
你的一生,
就像是风中之烛,
即使大雨倾盆不止。
光芒从不随夕阳消失。
而你的足音将永远回响
在英国最青翠的山岗上。
蜡烛终会燃尽,
你的传奇却将永世不朽。
我们已经失去这可爱的人,
在没有你的笑容的空虚日子里。
我们将永远高举这火炬,
来纪念英国最高贵的天使。
即使我们强忍悲痛,
事实依旧让人流泪哽咽。
我们所有的言语都无法道尽。
这些年来你带给我们的温暖和喜悦。
永别了,我们的英国玫瑰,
失去你的这个国家深感失落。
你永远不会知道,我们将多么怀念,
你那颗善良悲悯的心。
Candle in the wind 1997 is a song by Elton John as a tribute to Diana. It’s a remake of the 1973 version which was a tribute to Marilyn Monroe. On released in 1997, the song became a great success, becoming the first song in history to reach the top in each of the four major countries in the music industry: United States, United Kingdom, Germany and Japan.
Now let’s skip the specific background and go directly into the lyric.
I divide the whole poem into 4 parts: stanza 1 starts the lyric with a goodbye to Diana; stanza 2 to 4 tells her benevolence and immortal; stanza 5 to 6 expresses the sorrow for losing her; the last stanza is correlated with the beginning and again mourns for her.
Now let’s see the lines.
Goodbye England’s rose, may you ever grow in our hearts. The first line, Diana is compared to “England’s rose”, which means she was in a very high position in people’s hearts, because rose is the national flower of England. You were the grace that placed itself, where lives were torn apart. Here grace means goodness or kindness. Altogether, this part presents us a princess who was kind to her citizens and loved by them.
In the second part, the author uses a personification “the stars spell out your name”, a simile “candle in the wind”, and other imageries like “greenest hills” to express the idea that though she was gone, her legend would always be remembered.
Loveliness we’ve lost. These empty days without your smile, this torch we’ll always carry, for our nation’s golden child. Loveliness refers to Diana, so does golden child. From these 4 lines we can see people’s sadness and lost. Then comes the next stanza: they try hard but could not fight back their tears, and the only thing they could do is cherish the sweet memories.
Here again, goodbye England’s rose, from a country lost without your soul, who’ll miss the wings of your compassion, more than you’ll ever know. These words may have move millions of people to tears. Diana, their leader of hope, a beautiful angel who once smiled and inspired them, left for good. The end of this poem is in fact endless, because their thought of missing her knows no bounds.
Finally I want to say something about the title. In Chinese culture, candle is usually attached to meanings like quietness, tininess, selflessness and hardworking, since it burns itself until death and gives off light for others. But here there’s something different: the author compares Diana to a candle not to show her tininess, but her bright light which encouraged people, and her compassion which warmed them. And it also indicates that although her life’s burnt out, her spirit never will.
埃尔顿约翰把他早年为玛丽莲梦露谱写的挽歌《风中之烛》填了新词,在戴安娜的葬礼上唱了《再见,英格兰玫瑰》
http://mp3.baidu.com/m?f=ms&tn=baidump3&ct=134217728&lf=&rn=&word=%B7%E7%D6%D0%D6%AE%D6%F2&lm=0
是这个吧?
Candle in the wind/风中之烛
Elton John/埃尔顿.约翰
97年可算是Elton John踏入50岁后最难忘的一年。两位挚友--时装设计师范思哲和英国王妃戴安娜的相继去世,给Elton John的人生带来另一段非同寻常的悲痛经历。此曲改编自Elton John早年为悼念玛莉莲.梦露而写的旧作,为了纪念戴妃,此番由原作者Bernie Taupin重新填上歌词作为致敬,并且制作成细碟推出市场,所有收益捐给戴安娜基金会用作慈善用途。
Elton John - Candle In The Wind
Goodbye England’s rose;
may you ever grow in our hearts.
You were the grace that placed itself
where lives were torn apart.
You called out to our country,
and you whispered to those in pain.
Now you belong to heaven,
and the stars spell out your name.
And it seems to me you lived your life
like a candle in the wind:
never fading with the sunset
when the rain set in.
And your footsteps will always fall here,
along England’s greenest hills;
your candle’s burned out long before
your legend ever will.
Loveliness we’ve lost;
these empty days without your smile.
This torch we’ll always carry
for our nation’s golden child.
And even though we try,
the truth brings us to tears;
all our words cannot express
the joy you brought us through the years.
Goodbye England’s rose,
from a country lost without your soul,
who’ll miss the wings of your compassion
more than you’ll ever know.’
歌词大意永别了,英格兰的玫瑰,愿你永远盛开在我们心扉,你那爱的光芒,照耀每一个饱受蹂躏的地方,你大声疾呼,你细语安慰,如今你重归天国,群星拼出你的英名。你在我心中,就像那风中的烛光,即使在凄风苦雨的黄昏,也从不熄灭,你的足迹印在山河大地,遍布英格兰的青山绿水,你的烛光熄来已久,而你的事迹永远存留
歌名Candle in the Wind 1997
演唱Elton John
词曲Elton John & Bernie Taupin
所属专辑Something About Way You Look Tonight/Candle in the Wind 1997
发行时间1997-01-01
发行公司Rocket Records
中英歌词
goodbye england’s rose
再见吧 英格兰玫瑰
may you ever grow in our hearts
愿你在我们心中长存
you were the grace that placed itself
你是优雅仁慈的化身
where lives were torn apart
关怀流离失所的人们
you called out to our country
你在我们的国家奔走疾呼
and you whispered to those in pain
对那些苦难人民嘘寒问暖
now you belong to heaven
现在你已经魂归天堂
and the stars spell out your name
星辰上镌刻着你的名字
and it seems to me you lived your life
对我而言你一生善始善终
like a candle in the wind
就像风中摇曳的烛火
never fading with the sunset
从未随落日一起陨落
when the rain set in
当大雨纷纷降下
and your footsteps will always fall here
你的脚步将永远回响在
along england’s greenest hills
英格兰青翠的山岗上
your candle’s burned out long before
你的烛光终会油尽灯枯
your legend ever will
但你的传说将永垂不朽
loveliness we’ve lost
我们失去的美丽人儿啊
these empty days without your smile
没有你笑靥盛放的这些空洞岁月里
this torch we’ll always carry
我们会一直举着火炬
for our nation’s golden child
纪念你这位圣洁的天使
and even though we try
即便我们一再尝试忘却
the truth brings us to tears
但你离去的事实令我们泪流不止
all our words cannot express
所有话语也表达不出内心的悲痛
the joy you brought us through the years
那些年你带给我们数不尽的欢乐
and it seems to me you lived your life
对我而言你一生善始善终
like a candle in the wind
就像风中摇曳的烛火
never fading with the sunset
从未随落日一起陨落
when the rain set in
当大雨纷纷降下
and your footsteps will always fall here
你的脚步将永远回响在
along england’s greenest hills
英格兰青翠的山岗上
your candle’s burned out long before
你的烛光终会油尽灯枯
your legend ever will
但你的传说将永垂不朽
goodbye england’s rose
再见吧 英格兰玫瑰
may you ever grow in our hearts
愿你在我们心中长存
you were the grace that placed itself
你是优雅仁慈的化身
where lives were torn apart
关怀流离失所的人们
goodbye england’s rose
再见吧 英格兰玫瑰
from a country lost without your soul
国家也会因失去你而举国哀悼
who’ll miss the wings of your compassion
为你那悲天悯人的情怀痛惜不已
more than you’ll ever know
但你永远也无从知晓
and it seems to me you lived your life
对我而言你一生善始善终
like a candle in the wind
就像风中摇曳的烛火
never fading with the sunset
从未随落日一起陨落
when the rain set in
当大雨纷纷降下
and your footsteps will always fall here
你的脚步将永远回响在
along england’s greenest hills
英格兰青翠的山岗上
your candle’s burned out long before
你的烛光终会油尽灯枯
your legend ever will
但你的传说将永垂不朽
your footsteps will always fall here
你的脚步将永远回响在
along england’s greenest hills
英格兰青翠的山岗上
your candle’s burned out long before
你的烛光终会油尽灯枯
your legend ever will
但你的传说将永垂不朽
Candle in the Wind 1997 风中之烛 1997 Goodbye England’s Rose 永别了,我们的英国玫瑰, May you ever grow in our hearts 愿你永远盛开在我们心中。 You were the grace that placed itself 你是仁慈的化身, Where lives were torn apart 关怀庇护颠沛流离的人们。 You called out to our country 你向我们的国家大声疾呼, And you whispered to those in pain 你对苦难中的人轻声安慰。 Now you 4)belong to heaven 现在你已去往天堂, And the stars 5)spell out your name 群星也将你的名字闪耀。 And it seems to me you lived your life 你的一生, Like a candle in the wind 就像是风中之烛, Never fading with the sunset 即使大雨倾盆不止。 When the rain 6)set in 光芒从不随夕阳消失。 And your footsteps will always fall here 而你的足音将永远回响 Along England’s greenest hills 在英国最青翠的山岗上。 Your candle’s burned out 7)long before 蜡烛终会燃尽, Your legend ever will 你的传奇却将永世不朽。 8)Loveliness we’ve lost 我们已经失去这可爱的人, These 9)empty days without your smile 在没有你的笑容的空虚日子里。 This 10)torch we’ll always carry 我们将永远高举这火炬, For our nation’s 11)golden child 来纪念英国最高贵的天使。 And even though we try, 即使我们强忍悲痛, The 12)truth brings us to tears 事实依旧让人流泪哽咽。 All our words cannot express, 我们所有的言语都无法道尽。 The joy you brought us through the years 这些年来你带给我们的温暖和喜悦。 Goodbye England’s Rose 永别了,我们的英国玫瑰, May you ever grow in our hearts 愿你永远盛开在我们心中。 You were the grace that placed itself 你是仁慈的化身, Where lives were torn apart 关怀庇护颠沛流离的人们。 Goodbye England’s Rose, 永别了,我们的英国玫瑰, From a country 13)lost without your soul, 失去你的这个国家深感失落。 Who’ll miss 14)the wings of your compassion, 你永远不会知道,我们将多么怀念, More than you’ll ever know 你那颗善良悲悯的心。 And it seems to me you lived your life 你的一生, Like a candle in the wind 就像是风中之烛, Never fading with the sunset 即使大雨倾盆不止。 When the rain set in 光芒从不随夕阳消失。 And your footsteps will always fall here 而你的足音将永远回响 Along England’s greenest hills 在英国最青翠的山岗上。 Your candle’s burned out long before 蜡烛终会燃尽, Your legend ever will 你的传奇却将永世不朽 http://edu.sina.com.cn/en/2005-04-11/32711.html
影片《狮子王》主题曲《风中之烛》是英国歌星埃尔顿·约翰演唱的。
主唱《狮子王》主题曲而成名的英国歌星埃尔顿·约翰获得了今年的女王勋章。不过他并不是因为他的歌喉而获此殊荣,而是他为了打击艾滋病先后捐助了3亿英镑而获了女王颁授名誉勋位。除此之外,也有很多平民获得了女王颁发的勋章。其中包括在数天内先后失去男婴而丈夫后,成立慈善基金帮助丧失亲人家庭的曼宁斯女士、成立女性水管工网络并鼓励女性入行的哈珊女士等,可谓是英国社会的“平民英雄”。
《狮子王》作为迪士尼最经典动画电影之一,它承载了许多人的童年记忆。就连它的配乐在音乐历史上都缔造了诸多“神话”!收割了包括奥斯卡最佳原创歌曲、最佳配乐等在内的十余项金奖荣誉;连续10周在美国公告牌专辑排行榜上问鼎第一,并被美国唱片工业协会认证“钻石唱片”,销量超过1000万张。主题曲演唱者埃尔顿·约翰凭借《Circle of Life》成为“音乐顶级奖项专业户”,被称为“史上最成功的艺人”之一。而另一首《Can You Feel the Love Tonight》,更让他斩获了第67届奥斯卡金像奖最佳原创歌曲奖。导演Favreau说“《狮子王》与音乐人互相成就,而这些音乐能唤醒一个时代的记忆。”
一大早听狮子王的主题曲,简直是天籁之音,彷佛置身静谧的夜空,看漫天的繁星,世间万物都不复存在。很多时候,内心你被凡尘俗世蒙蔽,非常需要这样的音乐来震撼一下,才能重新开启对生活的热爱之情。