是一个英语歌曲一句的谐音,因为某些网友发音不标准,就把“I love poland”念成了“买了佛冷”。
这是一首歌曲里面的英文,大家根据听到的意思给翻译过来了。这个梗是来自波兰的一位名为Hazel的歌手创作的歌曲《I Love Poland》。通过音频听到的很多都是买了佛冷,或者是白了佛冷。其实就是英文歌曲发音导致的,没有太多其他的含义。
具体歌词
I love Poland.(I don“t belive it.)
我爱波兰(我不信)
I love Poland.(Poland?)
我爱波兰(波兰?)——买了佛冷(佛冷?)
I love Poland.(Why?)
我爱波兰(为什么?)——买了佛冷(WHY?)
I love Poland,(Shut up!)
我爱波兰(闭嘴!)——买了佛冷(HAHAHAHA?)
扩展资料
网络流行
1、我酸了
指讽刺或嘲弄,也是“心里酸溜溜的”这种表达方式的缩略版,类似于“我嫉妒了”“我羡慕了”。“酸”一字有时也被替换成“柠檬”。但“酸”在网络上作为动词时也可以表示讽刺或嘲弄,比如“你别酸我了”可能代表“你就别讽刺我了”。
2、不愧是我
该梗是《陪你到世界之巅》剧组王一博给剧组人看他骑摩托的视频,他喊“it’s me”,粉丝翻译过来“不愧是我”。小表情特别傲娇,自此不愧是我,成为网友调侃王一博的专用词语。
他在很多采访和节目中展现出一种总能把天聊死的技能和种种耿直的行为,本人并没发现自己的行为有什么问题,并总对自己说的话和做的事情十分骄傲,脸上呈现出一副“不愧是我”的自豪神情。
3、咱也不敢说,咱也不敢问
该词的出处是在某段视频网站,最开始是一位网友评论,后来随着说这句话的人增多,就开始变成网络流行语,这个句子包含着特殊的幽默、诙谐的含义。咱也不知道为啥没对象,咱也不敢问。
卖了否冷是一个网络流行词,拼音是mǎi le fó lěng。
该词来源于波兰歌手Hazel创作的歌曲《ILovePoland》,因“ILovePoland”这句歌词听起来的发音很像是“卖了否冷”,就被观众记住并成为网络梗而流行起来。“ILovePoland”这句歌词的意思是我爱波兰。
互联网传播
由于互联网的传播,网络现在无数的歌曲循环,在这种类型的洗脑扩散,甚至没有看到视频,只要看到“卖了否冷”的话,心脏会响起的旋律,这个神奇的旋律成为主要的秘密环连接符号,导致很多有趣的笑话。
本身就是这首歌的原唱是淡褐色的乐队,淡褐色的声音非常独特,具有传统风格的爵士乐唱歌,有时耳语,有时懒惰,与一个点沙哑的诱惑让人可以蔓延到中国后用于搞笑视频的网友,诙谐的表现和独特的旋律,这首歌成了引起火灾的原因。
以上内容参考百度百科-买了否冷
买了否冷——英文歌曲《i love poland》里的歌词,这首歌的歌词本来是“i love poland”,因为某些中国网友发音不标准,于是把“i love poland”说成“买了否冷”。
拜了否冷跟买了否冷,是同一个意思。只不过有人听成是“拜“,有人听成是“买“,大趋势下都用“买“。
“买了佛冷”,
这是英文歌曲《i love poland》里i love poland的发音 音译的 网络上一般用来当作打招呼的言语。