“仆街”是来源于粤语的一个正确用词,本意是咒人的一个词语,也作“倒霉”、“该死”的意思。使用比较广泛,熟人之间开玩笑也会使用该词语。很多人会把“扑”和“仆”混淆。扑街的原意是指一个人走在路上不小心被外物绊倒,是个被动行为,所以不能用扑这个带有主动词性的字。
粤语里面的咒人的用词。一般连“冚家铲”使用,比如”你个扑街冚家铲!““扑街”是古代文言文在白话文里的直用,“扑”为动词,意为扑倒。“街”意为在街上,实为状语,翻译成白话文为“扑倒在街上”,是状语后置的一种。
扩展资料
扑街新解2009年香港立法会听证会上,一位香港“立法会”民选议员因政治立场的分歧,用粗口“仆街”辱骂出席此次听证会的一位港府官员。作为政治名人及公众人物,事后自然受到了公众及舆论谴责。但时隔一日,该议员就将“仆街”这句文明粗口刷新到了一个崭新的领域;
面对众多的香港媒体,这位议员大声的说,我根本没有骂粗口,我只是告诉他(官员)“你真不该啊”,香港已经回归十年了,难道连普通话都听不懂吗?唉!真不该。至今2011年,台也出现了另类的扑街新文化,因2名摄影爱好者而产生。此“扑街”也叫PLANKING。
本意为摔倒在街上现在国内所说的“扑街”来源于粤语,为骂人或诅咒人的话,一般有两种意思1.走路摔死。相当于“去死”或者“滚”。 例如“扑街啦你!”2.王八蛋。量词通常用“条”。例如“你条扑街!”“你呢个扑街!”实际上粤语中的扑街最早来源于英文。是由当初人们骂各个租界的外国人时用的“pool guy”演变而来。电影也常常出现“扑街”这一粗口3.扑街一般指网络文学不欢迎的意思.(例:唉,呢本书又扑佐~)4可以为叹词,意为“糟糕”,如“扑街喔,网都上唔得,我要去炸戳佐中国电信“